index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 396.1.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 396.1.1 (TX 10.05.2012, TRde 21.05.2012)



§ 2
6 -- Daraufhin [bringe ich] Wišuriyant [zum Fluss] hinab.
7 -- Und ich gehe.
8 -- An dem Fluss [errichte i]ch ein Zel[t].
9 -- Ich wasche Wišuriyant mit [Lehm] des Ufers und [šu]waru1
10 -- und sage folgendermaßen:
11 -- „Siehe, ich habe dich gereinigt,
12 -- ich habe dich [ … ] abgewaschen.
13 -- Du aber, Wišuriyant, gib dem Opferherrn wieder Leben, Gesundheit, Kraft, lange Jahre, Sehkraft der Augen und Rüstigkeit!“.
Ergänzung nach Carruba 1966, 2. Siehe auch Carruba 1966, 10 Anm. e.
Ergänzung nach Carruba 1966, 2. Siehe auch seinen Kommentar dazu Carruba 1966, 11-12.
Ergänzung nach Carruba 1966, 2, sowie Carruba 1966, 6 Anm. g.
Als Ergänzung schlägt Carruba 1966, 2 vor: k[at-t]a. Die Ergänzung ist allerdings unsicher. Siehe auch seinen Kommentar dazu Carruba 1966, 16.
Ergänzung nach Vs. 24.
1
Zur Diskussion der möglichen Bedeutung dieses Wortes siehe Puhvel 1981, 213-214, sowie HEG II/2, 1231.

Editio ultima: Textus 10.05.2012; Traductionis 21.05.2012